Arabic NounCases
14 June 14:51
Noun Cases is in Arabic. This allows words to be confused about far added advisedly than English allows. So why would a accent acquiesce such movement of words ? Able-bodied stylistic causes of course. A being basic the book in their arch ability put the alotof important advice at the beginning. Its all about style.
Think about the afterward sentences:
The dog jumped over the house.
Jumped the dog over the house.
Over the house, jumped the dog.
Notice that the first of those three sentences sounds like absolutely approved English. Now the additional sentences accept the words switched around, It doesnt complete like absolutely approved English, it sounds poetic, in a aberrant array of way (It aswell sounds wrong). Now in Arabic this is done added generally than English, because of habit. Arabic aswell does this (moves words around, befitting aforementioned meaning) added generally than English because it can allow to after ambagious Arabs, or alteration the meaning. So how can Arabic do something with words in a book that English cannot, simple: noun cases.
Other languages are accepted for noun-cases, but Arabic uses them in the simplest way. Arabic noun-cases are adumbrated by vowels Dammah, fatHah, kasrah, and their angled counterparts (collectively alleged tanween). These marks go at the end of a noun, and are rarely adumbrated in autograph (except for the Quran, and childrens books).
Even admitting Arabic allows added chargeless chat order, It is not absolutely free. There are banned and there is a absence way words go in sentences. Alotof aberration happens in poetry.
What is important is to apprentice how to admit noun cases to advice get the acceptation of the sentence.
Nominative- ? ?
Accusative- ? ?
Genitive-? ?
Think about the afterward sentences:
The dog jumped over the house.
Jumped the dog over the house.
Over the house, jumped the dog.
Notice that the first of those three sentences sounds like absolutely approved English. Now the additional sentences accept the words switched around, It doesnt complete like absolutely approved English, it sounds poetic, in a aberrant array of way (It aswell sounds wrong). Now in Arabic this is done added generally than English, because of habit. Arabic aswell does this (moves words around, befitting aforementioned meaning) added generally than English because it can allow to after ambagious Arabs, or alteration the meaning. So how can Arabic do something with words in a book that English cannot, simple: noun cases.
Other languages are accepted for noun-cases, but Arabic uses them in the simplest way. Arabic noun-cases are adumbrated by vowels Dammah, fatHah, kasrah, and their angled counterparts (collectively alleged tanween). These marks go at the end of a noun, and are rarely adumbrated in autograph (except for the Quran, and childrens books).
Even admitting Arabic allows added chargeless chat order, It is not absolutely free. There are banned and there is a absence way words go in sentences. Alotof aberration happens in poetry.
What is important is to apprentice how to admit noun cases to advice get the acceptation of the sentence.
Nominative- ? ?
Accusative- ? ?
Genitive-? ?
|
Tags: words, english, allows, house, sounds, sentences arabic, words, english, sentences, completely, meaning, sounds, house, allows, jumped, sentence, , noun cases, over the, completely regular english, |
Also see ...
PermalinkArticle In : Reference & Education - Language