About Chinese

 20 September 08:51   

    How does Wiktionary accord with Chinese languages additional than Mandarin that accept their own script?

    Most humans bound admit Japanese and Chinese as two separate languages , even admitting Japanese adopted heavily if it created its archetypal List_of_writing_systems kanji, and appropriately resembles the Acceptable Chinese logogram collection. However, Chinese is not a individual language. Chinese ability be added agreeably anticipation of as a culture, which is composed of some altered societies, which anniversary allege and address a altered language. Thus, a accomplished ancestors of languages are associated with those Asian societies that are accepted as Chinese . The Chinese allege some Chinese _language (such as Mandarin, Cantonese, Shanghainese, Hakanese, etc.), anniversary of which is different in its own way, holds its own history, and is (by and large) announced in altered geographic regions. Anniversary of these languages possesses altered phonological characteristics, but aswell cogent differences in both verbalized and othographic syntax. The Mandarin accent is a Spoken_ Chinese #Classification, which employs a quadriad of tonal phonemes during announced chat generation. Mandarin is actual altered from western languages in this regard. The Orthography of the Chinese abide of belted collections of logographs, for which announced words accept been associated. The orthographies do NOT abide of Phonetic_Alphabet, which are able to compose absolute numbers of words (as with Western languages ). The alive logogram accumulating comprises about 2500 logograms.

    There exists a accepted delusion that all Chinese languages use one and alone one accepted Software as their orthography. But in fact, the bearings is abundant added complex. In a nutshell, SWC does not abide of one orthography, but two, which exists in Archetypal and Simplified forms. Anniversary orthography is associated with the Mandarin Language, which is announced as a primary accent in the Peoples Repuplic of Ceramics (Beijing), the Repuplic of Ceramics (Taiwan), and Singapore. The orthographies of additional Chinese languages , like Shanghainese, Cantonese, Taiwanese, etc. accept assorted logograms in accepted with those of SWC. The orthographic commonality has been an advancing bearings throughout the story of Chinese languages . Through history, there was Classical Accounting Chinese (CWC) that was acclimated for alternate communication. By the 1800s, however, it did not represent the avant-garde announced anatomy of any Chinese language. CWC was adapted into a SWC at the about-face of the aeon by a appeal to accept a accounting accent that added carefully represented a announced Chinese language. Mandarin was the announced accent that SWC was developed to represent, as it was the primary accent announced in and about the Chinese basic (now Beijing). This aforementioned bearings has been on the minds of speakers of additional Chinese languages for hundreds of years. There is Accounting Cantonese (which has a story of at atomic a brace hundred years) which uses avant-garde characters present in the archetypal anatomy of the SWC, ancient characters not in SWC, and afresh invented characters. And, in the R.O.C., POJ is an orthography that was alien by Presbyterian missionaries as a romanization arrangement for the Taiwanese language, which is announced by the Built-in (situation affiliated to Arctic American Native) Humans of Taiwan.

    Pinyin, (or added frequently Pinyin) and Zhuyin are systems of romanization (phonemic characters and archetype to Roman script) acclimated by students, for adaptation amid the Mandarin and English languages .

    From my compassionate appropriate now, it appears that Wiktionary is bureaucracy so that anniversary accent adaptation has a concordance in its own accent and translates assorted adopted words into its own language. For instance, English Wiktionary defines a chat like cat in English, lists adopted words with the aforementioned acceptation like French: chat, and can hotlink babble to a separate access which defines the French chat babble in English.

    Right now in the account of translations, some entries accept simple Chinese :... after appropriate whether it is a Mandarin or Cantonese or some additional Chinese language. Even if this was clarified, there is still the absorbing problem of what to do if the tranlsation for Mandarin is has the aforementioned glyph anatomy as Cantonese (e.g. English:, Mandarin:, Cantonese:). The problem already is with Japanese (July is aswell in Japanese) and accept been dealt with by accept a individual access for ?? but separate sections for Chinese and Japanese.

    Outside of Mandarin, some of Chinese languages accept been acutely under-studied and assets for adopted acceptance are lacking. Yield Cantonese for example: although there are a scattering of dictionaries (many outdated), but none are absolutely absolute or accord acceptable examples of usuage to be absolutely pratical for a student. I would adulation to see Cantonese translations on English Wiktionary developed to the admeasurement area entries could accept archetype sentences or phrases.

    There is addition important cause why we should analyze amid the altered Chinese languages . There are accounting forms that are in assorted Chinese languages but do not necessarily accept the aforementioned acceptation (note, this is aswell a problem amid Japanese and Chinese ). For instance, in Cantonese ? can beggarly do but in Mandarin it agency whole. There are affluence added examples of this situation.

    ----

    This has been the accountable of abundant altercation in and on the user pages of alone contributors. A basic accord has been accomplished whereby Chinese entries will accept a akin two attack that matches a specific accent in the Chinese ancestors of languages . Chinese entries should chase architecture guidelines in . However, there are a few issues different to Chinese . Templates accept been created to abode some of these issues. For example:

    :

    :

    :

    :

     is a acceptable archetype of how a Chinese access should alluringly be formatted. Two of the Chinese languages accept a abounding set of templates at this time.

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Templates:

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Templates:

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    Use :

    

    where (pos) is the allotment of accent and the butt is the additional forms. See the .

    [[Category:Wiktionary:Language considerations|Chinese]]

 


Tags: problem, words, different, example, english, language, chinese, forms, characters, languages, japanese, history, templates, situation, common, speech, entries, entry, script

 chinese, language, languages, mandarin, forms, spoken, remainder, speech, cantonese, english, different, japanese, wiktionary, orthography, situation, written, entries, history, example, words, templates, problem, entry, consist, classic, script, associated, common, characters, foreign, , chinese languages, forms see, speech and, chinese language, japanese and, chinese languages have,

Share About Chinese: Digg it!   Google Bookmarks   Del.icio.us   Yahoo! MyWeb   Furl  Binklist   Reddit!   Stumble Upon   Technorati   Windows Live   Bookmark

Text link code :
Hyper link code:

Also see ...

Permalink
Article In : Reference & Education  -  Language